Rainbow Sowelu When the sky is turning hazy blue And the lasting rains look like won’t go away But still We can fly up above high Cause the rising rainbow Shines on you 霞んでゆく 夢のかけらや 沈んでゆく ひとりに染まる 夜も (카슨데 유쿠 유메노 카케라야 시즌데 유쿠 히토리니 소 마루 요루모) 희미해져 가는 꿈의 조각들과 우울해져 가는 내 모습에 물든 밤도 重なりあう 友情の絆に 癒されてく 君が心に居るから (카사나리아우 토키노 키즈나니 이야사레테쿠 키미가 코 코니 이루카라) 서로의 우정으로 치료되어 가요, 그대가 마음 속에 있기 에… 廣い空 いつかは 繫がる道で (히로이 소라 이..
요즘은 전문서적의 번역서들도 많이 수준이 높아져서 상당히 깔끔한 수준의 번역인 책들이 많다. 그래서 특별히 못했다 싶지 않은 책들은 보기에도 참 좋은데... 문제는 -_-;; 바로 아래와 같은 책이다. 참 번역서로 바뀌면 책의 디자인이 많이 바뀐다는 생각을 한다. 종이의 질은 바뀔 지언정 -_-;; 제발 디자인 만큼은 원래의 모습을 유지시켜줬으면... -_- 한글로 바꾸어도 꼭 저렇게 촌티나게 중간에 밖에 넣을 것은 뭐란 말이냐. 그 좋은 한글 서체 다 놔두고 헤드라인 틱한 저 글자는 뭐고;;
[출처:yes24.co.kr] 내가 읽은 책은 아니다. 그냥 최문호 주임님이 말해준 대략의 줄거리를 인용함. 요즘 한창 시험기간이다. 사람이 살아가면서 참 시험을 보기도 많이 본다는 생각을 한다. 유치원에 들어가고, 초등학교에 들어가고... 교육이 시작되면 항상 시험이라는 것을 본다. (물론 시험에는 인생자체를 두고 받는 종이아닌 시험도 있겠지만..) 그런데 참~ 긴장이 안된다. -_-;; 문득 최주임님이 말해준 책 이야기가 난다. 사람이 나이를 먹을 수록 시간이 빨리 흐른다고 느끼는 이유가 무엇인가? 그것은 익숙해짐 이라고 한다. 사람이 세상을 살아가면서 격는 모든 일상은 모래시계와 같다고한다. 그래서 시간도 모래시계와 같은 식으로 흘러간다 뭐 이런 말이다. 왜 모래시계일까??? 그건 모래라는 요소의 ..
- Total
- Today
- Yesterday
- 실습으로 배우는 Unix System Admin (HPUX)
- hp-ux
- wow
- 일기
- SSM
- Japanimation
- 오픈 소스 SW와 전략적 활용
- 네트워크
- 과제물
- 캐논
- 박영창
- 후기
- 프로그래밍
- 오라클
- World Of Warcraft
- 모임
- oracle
- 리눅스
- 삼성 소프트웨어 멤버십
- SQL 튜닝
- 영화
- 회식
- 실전! 업무에 바로 쓰는 SQL 튜닝
- 시간표
- 애니메이션
- 와우
- 레포트
- 책
- HPUX
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |